快递速查

崔光(崔光远)

本文目录一览:

《崔光》文言文原文及翻译

原文 后魏自太和迁都之后,国家殷富,库藏盈溢,钱绢露积于廊庑问,不可校数。太后赐百官负绢,任意自量,朝臣莫不称力而去。唯章武侯王融与陈留侯李常崇绢过任,蹶倒伤踝。太后即不与之,令其空出,时人笑焉。

[译文]:崔光,原名孝伯,字长仁。高祖赐给他崔光的名字。他是东清河鄃人。他的祖父崔旷,跟从慕容德南流黄河,家住在青州的时水,慕容家族被灭,在刘义隆朝中担任乐陵太守。

惟独侍中崔光只取两匹绢,太后很奇怪,问他为什么取这么少。崔光“臣两手只能拿两匹”。一旁众人都涨红脸,羞愧难当。

崔光这篇文言文的译文 原文 后魏自太和迁都之后,国家殷富,库藏盈溢,钱绢露积于廊庑间,不可校数。太后赐百 姓负绢,任意自量,朝臣莫不称力而去。唯章武王融与陈留侯李崇负绢过任,蹶倒伤踝。太 后即不与之,令其空出。

崔光在朝,虽身处机近,却一向不大留心书面文案,只是行止从容,议论述说,替国家大政出谋划策而已。高祖经常对大臣们说:“凭着崔光的高才大量,如没有意外的错误罪责,二十年后应该身任司空之职。

崔光本名孝伯文言文翻译

崔光,本名孝伯,字长仁,名为高祖所赐,东清河俞阝人。祖名旷,跟随慕容德南渡黄河,定居青州时水。慕容氏灭亡之后,出仕刘义隆政权,任乐陵太守。父亲灵延,任刘骏的龙骧将军,长广太守,与刘的冀州刺史崔道固一起抵抗国军。

崔光,本名孝伯,字长仁,高祖赐名“光”,东清河鄃人也。慕容白曜之平三齐,光年十 七,随父徒代.家贫好学,昼耕夜诵,佣书以养父母。太和六年,拜中书博士,转著作郎, 与秘书丞李彪参撰国书。甚为高祖所知待。

拼音:[kuān yú cí shàn bú wǔ yú wù]译文:内心宽厚,善良慈祥,不为身外之物的得失有任何情绪波动。出处:崔光的《魏书·崔光传》作者简介:崔光(450年—523年12月4日),字长仁,本名孝伯,孝文帝赐名光。

译文崔光内心宽厚,善良慈祥,不为身外之物的得失有任何情绪波动,怡然自得。常常仰慕胡广、黄琼的为人处世之道,因此不被有慷慨抱负的人所看重。崔光简介崔光字长仁,本名孝伯,孝文帝赐名光。清河人。

翻译 南北朝时的北魏自从于太和年间由平城迁都洛阳以后,国家富裕,府库充盈,以致连国库的走廊、廊屋里也堆满了不加覆盖的钱币和绢帛,清点也困难。

魏书列传第五十五崔光传翻译

崔光,本名孝伯,字长仁,名为高祖所赐,东清河俞阝人。祖名旷,跟随慕容德南渡黄河,定居青州时水。慕容氏灭亡之后,出仕刘义隆政权,任乐陵太守。父亲灵延,任刘骏的龙骧将军,长广太守,与刘的冀州刺史崔道固一起抵抗国军。

崔光回答说:“臣只有两只手,所以只能拿两匹,但这已经够多的了。”朝廷中人都服膺他的清正廉洁。 魏书祖莹传的文言文翻译 祖莹,字元珍,范阳遒人。曾祖祖敏,在慕容垂政权中任平原太守。

散骑常侍、太常少卿、荆州大中正臣赵邕,忽宣明旨,敕臣送呈。不悟九皋微志,乃得上闻,奉敕欣惶,庆惧兼至。今谨以所讫者,附臣邕呈奏。臣又别作序例一卷,年表一卷,仰表皇朝统括大义,俯明愚臣著录微体。

意思:内心宽厚,善良慈祥,不为身外之物的得失有任何情绪波动,自己的功名身价沉浮进退都泰然处之,一生最大的追求就是顺其自然、怡然自得。其中“宽于慈善、不忤于物、进退沉浮、自得而已。”出自《魏书·崔光传》。

宽于慈善,不逆于物,进退沉浮,自得而已。出处:《魏书·崔光传》。翻译:待人宽厚为人慈善,不得罪他人,不在意人生的起起伏伏,懂得让自己开心,对自己有所心得体会就够了”。

崔光,本名孝伯,字长仁文言翻译 崔光,本名孝伯,字长仁,高祖赐名焉。东清河鄃人也。祖旷,从慕容德南渡河 ,居青州之时水。慕容氏灭,仕刘义隆为乐陵太守。父灵延,刘骏龙骧将军、长广太守,与刘彧冀州刺史崔道固共拒国军。

分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇